Chứng chỉ tiếng Nhật N1 và khả năng giao tiếp, viết văn

Chứng chỉ tiếng Nhật N1 và khả năng giao tiếp, viết văn
(C) The Japan Foundation

Bài viết này dành cho những người đã khá tiếng Nhật rồi.

Những người học tiếng Nhật tất nhiên là biết đến kỳ thi năng lực tiếng Nhật JLPT 日本語能力試験. Ngày xưa là 4級~1級, bây giờ là N5~N1. Có một thời mà giáo viên các trường ĐH tiếng Nhật ở VN cũng chưa lấy nổi 1級, và bây giờ giàng viên các lớp tiếng Nhật cũng chỉ cần N2 là ghê rồi. N1 vậy có khó không? Nó rất khó ở chỗ phải nhớ và biết nhiều chữ Hán, đọc hiểu hơi khó, ngữ pháp cũng có nhiều dạng mà thậm chí ít thấy trong đời sống. Học được N1 làm nhiều người lầm tưởng rằng mình giỏi lắm và sẽ làm người Nhật choáng váng. Nhưng xin cho mọi người biết rằng các kỳ thi này không có thi viết và thi nói, chỉ có đọc, nghe và ngữ pháp, từ vựng thôi. Người Nhật cũng không biết N1, N2 là cái gì, JLPT là cái gì. Nói với họ là 日本語能力試験 đó, thì họ sẽ à lên là 日本語の能力を測定する試験ですね、スゴイじゃん?, thế thôi. Khi bạn nói chuyện với họ, viết lách này nọ, thì kỳ thi này là vô nghĩa. Mà những điều này là điều quan trọng cho họ thấy năng lực thực sự của bạn đến đâu. Nghe và đọc chỉ là thụ động tiếp nhận tiếng Nhật từ phía bên ngoài. Viết và nói là sự phát ra tiếng Nhật của bạn trình độ đến đâu. Những năng lực này cần phải được bồi đắp từ những điều sau:

  • Trình độ tiếng Việt. Trình độ tư duy. Muốn vậy phải đọc nhiều, không chỉ đọc tiếng Nhật.
  • Giao tiếp nhiều
  • Tập bắt chước phát âm của người bản xứ. Ví dụ, chớ coi thường phát âm katakana của người Nhật là không giống tiếng Anh mà tự ý phát âm tiếng Anh đâu, họ sẽ chẳng hiểu gì bạn nói cả.

Nếu chỉ làm những công việc ít tiếp xúc với tiếng Nhật thì không nói, còn khi đã làm cho công ty Nhật mà cần tiếng Nhật thì khả năng nói chuyện và viết lách quyết định trình độ của bạn, quyết định sự lên lương của bạn. Lúc nói chuyện, nói đúng tiếng Nhật không đủ mà còn phải biết đưa ra đúng ý của mình, cái message mình muốn truyền đạt. Và ngược lại hiểu ý của họ chứ không phải chỉ nghe hiểu là xong.

Ví dụ: không đơn giản nói “そういうやり方は良くないと思います” (Tôi nghĩ là cách làm đó không hay) là xong. Vậy thì sao, tiếp sau sẽ là gì? Muốn nói gì đây? Phải biết nói “この方がいいではないかと思います。いかがでしょうか?” (Tôi nghĩ là cách làm này hay hơn. Anh thấy thế nào?).

Không phải là không cần bằng cấp. Bằng là điều kiện cần, nhất là ở Việt Nam, và còn cần nhiều thứ khác nữa. Nhưng biết nói tiếng Nhật dù là N1 cũng chỉ ở mức độ vừa thôi, chớ nên nghĩ mình đã ghê gớm gì. Chỉ dùng tiếng Nhật để thăng tiến sự nghiệp là vô ích. Hãy trau dồi khả năng giao tiếp (communications), dù là kĩ sư hay là người làm arubaito.


Tham khảo:
Bài viết gốc cùng tác giả ở Facebook.

Đăng ký nhận thông báo
Thông báo khi có
guest

0 Bình luận
Inline Feedbacks
View all comments